Зберігай серце, щоб не збавити в любові
Коли ти знайдеш серце прихильне до твого у щастi i у горi Ти бережи його вото з твоiм укупi радiє i болить його треба любити У кривди не робить. {Коли ти його зрадиши То буде каяття У рани не [заго...] на все своє життя. На згадку Мельнiченко Марусi вiд Галi Вахник пiд чаи перебування на II курсi в ЗПШ 1/II-39 г.
Перевод:
Когда ты найдешь сердце благосклонное к твоему, в счастье и в горе ты храни его. Вот со своим вместе радуется и болит. Его нужно любить и им не кривить. Когда ты его предашь, то будешь раскаиваться и раны не заживут на всю свою жизнь. На память Мельниченко Марусе от Гали Вахник во время пребывания на 2 курсе в ЗЛШ 1/II-39 г.
Когда ты найдешь сердце благосклонное к твоему, в счастье и в горе ты храни его. Вот со своим вместе радуется и болит. Его нужно любить и им не кривить. Когда ты его предашь, то будешь раскаиваться и раны не заживут на всю свою жизнь. На память Мельниченко Марусе от Гали Вахник во время пребывания на 2 курсе в ЗЛШ 1/II-39 г.
Датировка
Дата написания текста: 01 февраля 1939
Участники переписки
Отправитель: Вахник Галя
Получатель: Мельниченко Маруся
Об открытке
Вид орфографии: Другая
Тип картинки: Фотография
Описание картинки: Прохоровка на Днепре. Дом, где жил Т.Г.Шевченко. Фото С.Шиманського
Описание открытки: Уповн. Главлит 5328. Тираж 5000-38. Киев. Фото-иллюстрационная фабрика Государственного издательства "Искусство"
Номер открытки: 316673
В оцифровке участвовали
Расшифровщик: Бади Дана
Модератор: Гавриш Рената