Приезжай в Смарден, если ещё там
Bethersden
Kent
My dear Cis
I have been wondering what as [^has] become of you. Do come over soon, that is if you are still in Smarden. [нрзб] to your mother. With love [? Alice]
Kent
My dear Cis
I have been wondering what as [^has] become of you. Do come over soon, that is if you are still in Smarden. [нрзб] to your mother. With love [? Alice]
Перевод:
Бетерсден
Кент
Моя дорогая Сис
Интересно, что же с тобой стало. Приезжай скорее, если ты все еще в Смардене. [нрзб] твоей матери. С любовью [? Элис]
Бетерсден
Кент
Моя дорогая Сис
Интересно, что же с тобой стало. Приезжай скорее, если ты все еще в Смардене. [нрзб] твоей матери. С любовью [? Элис]
Датировка
Дата отправления, штамп: 12 декабря 1907
Участники переписки
Отправитель: [? Alice]
Получатель: Miss [? Corris]
Об открытке
Вид орфографии: Латиница
Тип картинки: Фотография
Описание картинки: Royal Exchange and Bank
Номер открытки: 266398
В оцифровке участвовали
Расшифровщик: Шимко Вера
Модератор: Шимко Вера