День рождения открытотки: скорее стань большой девочкой
1911 June 22
Well Emma. I hear you have a birth day P.C. showering and I tauth [^thought] I wood [^would] rember [^remember] you and send one. I wish you Happy B[irth]Day and you ar [^are] getting to be a big girl now. And rember [^remember] me in mine is the 25. July. Good by [^bye] from John Winters {Rember [^Remember] me you will you must}
Well Emma. I hear you have a birth day P.C. showering and I tauth [^thought] I wood [^would] rember [^remember] you and send one. I wish you Happy B[irth]Day and you ar [^are] getting to be a big girl now. And rember [^remember] me in mine is the 25. July. Good by [^bye] from John Winters {Rember [^Remember] me you will you must}
Перевод:
1911 22 июня
Ну, Эмма. Я слышал, у тебя "открыточный бум" ко дню рождения, и подумал, что вспомню о тебе и пришлю одну карточку. Желаю тебе счастливого дня рождения, ты уже становишься большой девочкой. И помни обо мне — мой день рождения 25 июля. До свидания, от Джона Уинтерса
{Ты должна, ты будешь помнить обо мне}
1911 22 июня
Ну, Эмма. Я слышал, у тебя "открыточный бум" ко дню рождения, и подумал, что вспомню о тебе и пришлю одну карточку. Желаю тебе счастливого дня рождения, ты уже становишься большой девочкой. И помни обо мне — мой день рождения 25 июля. До свидания, от Джона Уинтерса
{Ты должна, ты будешь помнить обо мне}
Датировка
Дата написания текста: 22 июня 1911
Дата отправления, штамп: 22 июня 1911
Участники переписки
Отправитель: Winters
Получатель: Miss Emma Beer
Об открытке
Вид орфографии: Латиница
Тип картинки: Картинка/рисунок
Описание картинки: Loving Birthday Greetings. Birthdays come, and birthdays go, Milestones on life's chequered road, May your path-way easier grow, Each year bring a lighter load.
Номер открытки: 230138
Информация об экспонате
В оцифровке участвовали
Расшифровщик: Вера Шимко
Модератор: Дмитрий Жаров